Vous n'êtes pas connecté.
Bonjour,
Je sais si c'est le bon endroit pour poster ce sujet c'est pas vraiment de l'éducation mais bon.
Nous parlons à notre fils (18 mois) en deux langues. Quand c'est une conversation directe avec lui chacun utilise la sienne et nous occupons tout les deux à peu prés autant de lui.
Nous avons une langue commune qu'il entends donc le plus à la maison mais à l'extérieur il baigne plutôt dans l'autre.
Tout ça pour dire qu'il n'y a pas de gros déséquilibre dans un sens ou dans l'autre.
J'ai l'impression que notre fils maitrise beaucoup mieux la langue de sa mére. C'est difficile à dire vu son vocabulaire (papa mama wouwou(les chiens) et tracteur..) mais encore hier il cherchait sa tétine je lui dis qu'elle était sur la table , il n'a pas bougé, sa mére lui dit la même chose et il y va ![]()
J'aimerais avoir des retours d'autres pères dans mon cas pour savoir si ils ont réussi à "s'imposer" par rapport à la langue maternelle. Ou si c'est juste une phase à passer ?
Et aussi avoir des témoignages sur la langue que les frères et soeurs parlent entre eux. Est ce que c'est systématiquement la langue des autres enfants 'de la rue' ? ou ca n'a rien à voir ?
A+
Zam
Hors ligne
Me concernant, ma femme et moi on est tous les deux francophones par contre aillant fait des études de langues (spé english
) je compte bien dès le plus jeune âge lui glisser des mots anglais dans la conversation.
Mon inquiétude est que je ne voudrais pas lui créer de confusion. . .
Je vais me renseigner auprès de professionnels de l'enfance.
Hors ligne
arnaud269 a écrit:
Me concernant, ma femme et moi on est tous les deux francophones par contre aillant fait des études de langues (spé english
) je compte bien dès le plus jeune âge lui glisser des mots anglais dans la conversation.
Mon inquiétude est que je ne voudrais pas lui créer de confusion. . .
Je vais me renseigner auprès de professionnels de l'enfance.
D'après les oui dire il faut qu'un des parents lui parle en directe toujours dans sa langue, sinon oui il risque d'avoir du mal à associer un mot avec une langue.
Mais je suis pas spécialiste ...
Zam
Hors ligne
Bonjour,
Ne t'en fais pas. Il parlera et il comprendra mieux la langue plus frequente qu'il entendra. C'est normal. Mon je parle a mon fils en espangol depuis toujours, sa mère en français. A la maison sa mere et moi communicons en français. Il a aujourd'hui 5 ans dans un moi. Toutefois, a 3 ans nous sommes alles dans mon pays, et en 3 jours il a parle espangol comme tous les enfants de son age parlent l'espagnol. L'été dernier l'un de ses cousins est venu.. pendant 5 jours nous avons vu comment il a souffert de ne pas pouvoir s'exprimer en espagnol. Mais après ses 5 jours, il s'est mis a parler l'espangol.. Je ne l'oblige a me parler en espangol.. il me comprend parfaitement (et lorsqu'il ne me comprends pas il me demande ce que je veux dire). Ma femme a accouche de jumeaux il y a 2 mois.. et a eux il a une tendence a leur parler en espagnol..
Voilà pour mon expérience. Je te conseille de lire :
L'enfant bilingue de Elizabeth DESHAYS.. il me semble assez intructif et ouvert dans son approche
paricutin
Hors ligne
Paricutin a écrit:
Bonjour,
Voilà pour mon expérience. Je te conseille de lire :
L'enfant bilingue de Elizabeth DESHAYS.. il me semble assez intructif et ouvert dans son approche
paricutin
Merci.
C'est marrant que ton fils ne parle pas espagnol si tu lui parles tout le temps et qu'il a besoin d'un temps d'adaptation.
C'est marrant aussi qu'il parle aux jumeaux en espagnol.
J'ai l'impression qu'il n'y a vraiment pas de règles ..
Merci aussi pour le livre, je vais me renseigner.
Zam
Hors ligne
Non, il n'y a pas de règles.. effectivement, chaque enfant reponds de manière differente a cette environement.
En tout cas je me fais pas des soucis, je sais qu'il parle espangol. Ca me souffit. Quant au temps d'adaptation, tu sais c'est normal. Moi même ayant vecu 25 ans dans mon pays (avec quelques sorties à l'etranger) sans vraiment parler autre langue que l'anglais pour des raisons scolaires et/our personnelles. Le français je l'appris en France (4 mois intensif dans mon pays avant de venir ou l'on n'apprend que le français litteraire ... autant dirre que cela ne sert quasiment "a rien" car la vraie langue de la rue est totallement diffrente).. bref tout ca pour dire que comme je vis en France, je travaille en France et en Francais (50%) que je lis pratiquement qu'en francais.. quand je vasi chez moi j'ai du mal a trouver certains mots en espangol.. les reflexes ne sont pas la automatiquement, et ce qui es plus "marrant" ce que les mots me viennen en anglais.. mais cela passe assez rapidement (2 - 3 jours) .. imagine donc un enfant dont la 2eme langue n'est pas aussi bien installe ni autant pratiquee.. (2eme langue car il ne la "vit" pas avec la même intensité ni la même frequence que la langue locale - le français dans mon cas-)
Paricutin
Dernière modification par Paricutin (14-12-2008 13:21:47)
Hors ligne
Salut Paricutin,
Je viens de finir le livre.
Ce n'est pas une professionnelle qu'il l'a écrit.
Ca a un coté négatif c'est qu'elle survole un peu les choses et ses arguments ne s'appuient pas du solide, souvent elle se cite !!
Mais ça à un coté positif c'est qu'elle parle de choses vécu et j 'ai pris du plaisir à lire ce livre qui est facile à lire.
Elle confirme des choses que je pensais comme par exemple la langue d'un enfant c'est celle de ses copains, qu'il n'y a pas de risques à parler plusieurs langues à un enfant dés la naissance et une personne une langue pour éviter les mélanges.
Il y beaucoup de choses dont je n'avais pas vraiment conscience comme l'arbitraire d'une langue peut aussi être perturbant pour un enfant qui en parle deux. Qu'il y a aussi une période ou l'enfant veut être dans la norme et à honte de parler une langue de plus . Qu'il y a des phases et c'est parce qu'il la parle à 3 ans qu'il va forcément ce rappeler d'une langue à 5 ans etc
Bref plein de petites choses comme cela où je vais faire attention.
Merci pour le conseil
Zam
Hors ligne
1329013409